Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -