Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king`s son.Salmo di Salomone. O DIO
2Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi afflitti con rettitudine.
3Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.I monti porteranno pace al popolo e i colli giustizia.
4Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.Egli farà giustizia agli afflitti del popolo, salverà i figli del bisognoso e schiaccerà l'oppressore.
5Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.Essi ti temeranno finché dureranno il sole e la luna, per tutte le generazioni.
6Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.Egli scenderà come pioggia sull'erba falciata, come un acquazzone che annaffia la terra.
7En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
8Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.Egli regnerà da un mare all'altro e dal fiume fino alle estremità della terra.
9Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.Gli abitanti del deserto s'inchineranno davanti a lui, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.I re di Tarshish e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Saba gli offriranno doni.
11Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.Sì, tutti i re lo adoreranno e tutte le nazioni lo serviranno
12Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi lo aiuti.
13Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.Egli avrà compassione del debole e del bisognoso e salverà la vita dei bisognosi.
14Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:Egli riscatterà la loro vita dall'oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso davanti a lui.
15Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.Ed egli vivrà; e gli sarà dato l'oro di Sceba, si pregherà per lui del continuo, e sarà benedetto tutto il giorno.
16Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban; et les hommes fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.Vi sarà abbondanza di grano sulla terra, sulla sommità dei monti; le sue spighe ondeggeranno come gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l'erba della terra.
17Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà propagato finché vi sarà il sole; e tutte le nazioni saranno benedette in lui e lo proclameranno beato.
18Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:Benedetto sia l'Eterno DIO, il DIO d'Israele; egli solo fa meraviglie.
19Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria, Amen, amen.
20Ici finissent les prières de David, fils d'Isaï.The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm 73 A Psalm of Asaph.Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d'Isai.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -