Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDavid Martin
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi !O Dieu! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, - par la justice.The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l'oppresseur.He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terre.He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours.For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres ;Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba ; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.Et il vivra, et on lui donnera de l'or de Sheba, et on priera pour lui continuellement; et on le bénira tout le jour.And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit bruira comme le Liban; et les hommes de la ville fleuriront comme l'herbe de la terre.There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban; et les hommes fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Béni soit l'Éternel, Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours; et que toute la terre soit pleine de sa gloire! Amen! oui, amen!And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.Les prières de David, fils d'Isaï, sont finies.The prayers of David the son of Jesse are ended.Ici finissent les prières de David, fils d'Isaï.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -