| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi ! | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi. |
| 2 | Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité ! |
| 3 | Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice. | Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice. |
| 4 | Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur. | Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur ! |
| 5 | On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge ! |
| 6 | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre ! |
| 7 | En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune. | Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune |
| 8 | Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre. |
| 9 | Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière. |
| 10 | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents. |
| 11 | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. |
| 12 | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. | Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours. |
| 13 | Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres ; | Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre. |
| 14 | Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux. |
| 15 | Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba ; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba ; ils feront sans cesse des voeux pour lui, ils le béniront chaque jour. |
| 16 | Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre. | Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes ! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs ! |
| 17 | Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu'on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux ! |
| 18 | Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges ! | Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges ! |
| 19 | Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! | Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! |
| 20 | Fin des prières de David, fils d'Isaï. | Fin des prières de David, fils d'Isaï. |