| | Darby | Diodati |
| 1 | O Dieu! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi. | Salmo di Salomone. O DIO |
| 2 | Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture. | ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi afflitti con rettitudine. |
| 3 | Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, - par la justice. | I monti porteranno pace al popolo e i colli giustizia. |
| 4 | Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l'oppresseur. | Egli farà giustizia agli afflitti del popolo, salverà i figli del bisognoso e schiaccerà l'oppressore. |
| 5 | Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune. | Essi ti temeranno finché dureranno il sole e la luna, per tutte le generazioni. |
| 6 | Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terre. | Egli scenderà come pioggia sull'erba falciata, come un acquazzone che annaffia la terra. |
| 7 | En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune. | Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna. |
| 8 | Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | Egli regnerà da un mare all'altro e dal fiume fino alle estremità della terra. |
| 9 | Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. | Gli abitanti del deserto s'inchineranno davanti a lui, e i suoi nemici leccheranno la polvere. |
| 10 | Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons. | I re di Tarshish e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Saba gli offriranno doni. |
| 11 | Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. | Sì, tutti i re lo adoreranno e tutte le nazioni lo serviranno |
| 12 | Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours. | Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi lo aiuti. |
| 13 | Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres. | Egli avrà compassione del debole e del bisognoso e salverà la vita dei bisognosi. |
| 14 | Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux. | Egli riscatterà la loro vita dall'oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso davanti a lui. |
| 15 | Et il vivra, et on lui donnera de l'or de Sheba, et on priera pour lui continuellement; et on le bénira tout le jour. | Ed egli vivrà; e gli sarà dato l'oro di Sceba, si pregherà per lui del continuo, e sarà benedetto tutto il giorno. |
| 16 | Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit bruira comme le Liban; et les hommes de la ville fleuriront comme l'herbe de la terre. | Vi sarà abbondanza di grano sulla terra, sulla sommità dei monti; le sue spighe ondeggeranno come gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l'erba della terra. |
| 17 | Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux. | Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà propagato finché vi sarà il sole; e tutte le nazioni saranno benedette in lui e lo proclameranno beato. |
| 18 | Béni soit l'Éternel, Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses! | Benedetto sia l'Eterno DIO, il DIO d'Israele; egli solo fa meraviglie. |
| 19 | Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours; et que toute la terre soit pleine de sa gloire! Amen! oui, amen! | Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria, Amen, amen. |
| 20 | Les prières de David, fils d'Isaï, sont finies. | Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d'Isai. |