| | Abbé Crampon | |
| 1 | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi. | O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi! |
| 2 | Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité ! | Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture! |
| 3 | Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice. | Les montagnes et les coteaux produiront la paix pour le peuple, par l'effet de la justice. |
| 4 | Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur ! | Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur. |
| 5 | Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge ! | On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges. |
| 6 | Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre ! | Il sera comme la pluie descendant sur l'herbe coupée, comme une pluie menue arrosant la terre. |
| 7 | Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune | En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune. |
| 8 | Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre. | Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
| 9 | Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière. | Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. |
| 10 | Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents. | Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents; |
| 11 | Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. | Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront. |
| 12 | Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours. | Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide. |
| 13 | Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre. | Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux. |
| 14 | Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux. | Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux. |
| 15 | Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba ; ils feront sans cesse des voeux pour lui, ils le béniront chaque jour. | Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour. |
| 16 | Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes ! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs ! | Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre. |
| 17 | Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu'on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux ! | Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux. |
| 18 | Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges ! | Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses! |
| 19 | Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! | Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen! |
| 20 | Fin des prières de David, fils d'Isaï. | Fin des prières de David, fils d'Isaï. |