| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi! | Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king`s son. |
| 2 | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture! | He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice. |
| 3 | The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. | Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice. | The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness. |
| 4 | He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. | Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur. | He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor. |
| 5 | They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. | On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges. | They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations. |
| 6 | He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. | Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre. | He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth. |
| 7 | In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. | En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune. | In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more. |
| 8 | He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth. |
| 9 | They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. | They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust. |
| 10 | The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents; | The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
| 11 | Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. | Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront. | Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him. |
| 12 | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. | Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide. | For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper. |
| 13 | He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux. | He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save. |
| 14 | He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. | Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux. | He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight: |
| 15 | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. | Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour. | And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long. |
| 16 | There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. | Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre. | There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth. |
| 17 | His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. | Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux. | His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy. |
| 18 | Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. | Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses! | Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things: |
| 19 | And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. | Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen! | And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen. |
| 20 | The prayers of David the son of Jesse are ended. | Fin des prières de David, fils d'Isaï. | The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm 73 A Psalm of Asaph. |