| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. | Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus. | Io mi rifugio in te, o Eterno, fa che non sia mai confuso. |
| 2 | Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. | Délivre-moi par ta justice, et me garantis: incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté. | Per la tua giustizia, liberami e scampami; tendi verso di me il tuo orecchio e salvami. |
| 3 | Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse. | Sii per me una rocca di scampo, alla quale possa sempre venire; tu hai ordinato la mia salvezza, perché sei la mia rupe e la mia fortezza. |
| 4 | Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. | Mon Dieu! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur. | DIO mio, liberami dalla mano dell'empio, dalla mano del perverso e del violento. |
| 5 | For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. | Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! et ma confiance dès ma jeunesse. | Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza. |
| 6 | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. | J'ai été appuyé sur toi dès le ventre de ma mère; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère; tu es le sujet continuel de mes louanges. | Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo di mia madre; sei tu che mi hai tratto dal grembo di mia madre; a te andrà sempre la mia lode. |
| 7 | I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite. | Sono diventato per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte rifugio. |
| 8 | Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. | Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour. | La mia bocca è ripiena della tua lode, e proclama la tua gloria tutto il giorno. |
| 9 | Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. | Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée. | Non rigettarmi nel tempo della vecchiaia; non abbandonarmi quando il mio vigore viene meno. |
| 10 | For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, | Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble; | Perché i miei nemici parlano contro di me, e quelli che sono in agguato alla mia vita complottano insieme, |
| 11 | Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. | Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre. | dicendo: DIO l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è alcuno che lo liberi. |
| 12 | O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. | Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours. | O DIO, non allontanarti da me DIO mio, affrettati a soccorrermi. |
| 13 | Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. | Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte. | Siano confusi e vengano annientati gli avversari della mia vita; siano coperti d'infamia e di disonore quelli che desiderano farmi del male. |
| 14 | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage. | Ma io spererò del continuo e ti loderò sempre di più. |
| 15 | My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. | Ma bouche racontera chaque jour ta justice, et ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre. | La mia bocca racconterà tutto il giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero. |
| 16 | I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. | Je marcherai par la force du Seigneur Eternel; je raconterai ta seule justice. | Mi addentrerò nelle potenti opere del Signore, dell'Eterno, e ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto. |
| 17 | O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. | Ô Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles. | O DIO, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia fanciullezza; e fino ad oggi io ho annunziato le tue meraviglie. |
| 18 | Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. | Je les ai annoncées jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après. | E anche ora che son diventato vecchio e canuto, o DIO, non abbandonarmi fino a che abbia raccontato la tua potenza a questa generazione e i tuoi prodigi a tutti quelli che verranno. |
| 19 | Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! | Car ta justice, ô Dieu! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi? | Anche la tua giustizia, o DIO, giunge fino alle sommità dei cieli, tu hai fatto grandi cose, O DIO, chi è simile a te? |
| 20 | Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. | Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre? | Tu che mi hai fatto provare molte e gravi avversità, mi darai di nuovo la vita e mi farai risalire dagli abissi della terra. |
| 21 | Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. | Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore. | Tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi. |
| 22 | I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. | Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe. | E io ti loderò con l'arpa per la tua fedeltà o DIO mio, e canterò le tue lodi con la cetra, o Santo d'Israele. |
| 23 | My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai. | Le mie labbra esulteranno quando canterò le tue lodi assieme alla mia anima, che tu hai riscattato. |
| 24 | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. | Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront. | Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati e sono stati confusi quelli che cercavano di farmi del male. |