Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !En toi, Éternel! j'ai mis ma confiance: que je ne sois jamais confus!In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu !Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
2Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi ! Incline vers moi ton oreille et secours-moi !Délivre-moi par ta justice et fais moi échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
3Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.
4Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent !Mon Dieu! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l'injuste et de l'oppresseur.Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l'homme inique et cruel.Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
5Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel! ma confiance dès ma jeunesse.For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.Car tu es mon espérance Seigneur Yahweh, l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
6Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi ; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.Je me suis appuyé sur toi dès le ventre; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère: tu es le sujet continuel de ma louange.By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.C'est sur toi que je m'appuie depuis ma naissance, toi qui m'as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
7Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.Je suis pour plusieurs comme un prodige; mais toi, tu es mon fort refuge.I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
8Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie !Ma bouche est pleine de ta louange et de ta magnificence, tout le jour.Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
9Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas !Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée.Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m'abandonne pas.Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
10Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux, Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
11Disant : Dieu l'abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer.Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.disant : "Dieu l'a abandonné ! Poursuivez-le; saisissez-le ; il n'y a personne pour le défendre ! "Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.
12O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !O Dieu! ne te tiens pas loin de moi; mon Dieu, hâte-toi de me secourir!O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
13Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.Qu'ils soient confus qu'ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
14Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.Pour moi, j'espérerai toujours ; toutes tes louanges, j'en ajouterai de nouvelles.Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
15Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.Ma bouche racontera tout le jour ta justice et ton salut, car je n'en connais pas l'énumération.My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n'en connais pas le nombre.Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en connais pas le nombre.
16Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Yahweh; je rappellerai ta justice, la tienne seule.J'irai louant tes grandes oeuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.
17O Dieu ! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.O Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse; et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à ce jour je proclame tes merveilles.O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
18Ne m'abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.Encore jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m'abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
19Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu'au ciel ; Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?Et ta justice, ô Dieu! est haut élevée. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu! qui est comme toi?Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, - ô Dieu, qui est semblable à toi ? -Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?
20Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
21Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau !Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras.Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
22Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël !Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, je louerai ta vérité; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël!I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.Et je louerai au son du luth, Je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël.Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!
23En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ;Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.L'allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.
24Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.Ma langue aussi redira tout le jour ta justice; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte. Ma langue aussi chaque jour redira ta justice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -