Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.Io mi rifugio in te, o Eterno, fa che non sia mai confuso.
2Délivre-moi par ta justice, et me garantis: incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.Per la tua giustizia, liberami e scampami; tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.Sii per me una rocca di scampo, alla quale possa sempre venire; tu hai ordinato la mia salvezza, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
4Mon Dieu! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur.Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.DIO mio, liberami dalla mano dell'empio, dalla mano del perverso e del violento.
5Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! et ma confiance dès ma jeunesse.For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
6J'ai été appuyé sur toi dès le ventre de ma mère; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère; tu es le sujet continuel de mes louanges.By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother`s bowels: My praise shall be continually of thee.Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo di mia madre; sei tu che mi hai tratto dal grembo di mia madre; a te andrà sempre la mia lode.
7J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite.I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.Sono diventato per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte rifugio.
8Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.La mia bocca è ripiena della tua lode, e proclama la tua gloria tutto il giorno.
9Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée.Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.Non rigettarmi nel tempo della vecchiaia; non abbandonarmi quando il mio vigore viene meno.
10Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,Perché i miei nemici parlano contro di me, e quelli che sono in agguato alla mia vita complottano insieme,
11Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre.Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.dicendo: DIO l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è alcuno che lo liberi.
12Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.O DIO, non allontanarti da me DIO mio, affrettati a soccorrermi.
13Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.Siano confusi e vengano annientati gli avversari della mia vita; siano coperti d'infamia e di disonore quelli che desiderano farmi del male.
14Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.Ma io spererò del continuo e ti loderò sempre di più.
15Ma bouche racontera chaque jour ta justice, et ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre.My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof].La mia bocca racconterà tutto il giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.
16Je marcherai par la force du Seigneur Eternel; je raconterai ta seule justice.I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.Mi addentrerò nelle potenti opere del Signore, dell'Eterno, e ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.
17Ô Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles.O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.O DIO, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia fanciullezza; e fino ad oggi io ho annunziato le tue meraviglie.
18Je les ai annoncées jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.E anche ora che son diventato vecchio e canuto, o DIO, non abbandonarmi fino a che abbia raccontato la tua potenza a questa generazione e i tuoi prodigi a tutti quelli che verranno.
19Car ta justice, ô Dieu! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi?Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?Anche la tua giustizia, o DIO, giunge fino alle sommità dei cieli, tu hai fatto grandi cose, O DIO, chi è simile a te?
20Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.Tu che mi hai fatto provare molte e gravi avversità, mi darai di nuovo la vita e mi farai risalire dagli abissi della terra.
21Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.Tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi.
22Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe.I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.E io ti loderò con l'arpa per la tua fedeltà o DIO mio, e canterò le tue lodi con la cetra, o Santo d'Israele.
23Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.Le mie labbra esulteranno quando canterò le tue lodi assieme alla mia anima, che tu hai riscattato.
24Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm 72 [A Psalm] of Solomon.Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati e sono stati confusi quelli che cercavano di farmi del male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -