| | Louis Segond | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | (70 :1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70 :2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir ! | MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. | Psaume de David, pour faire souvenir, donné au maître chantre. Ô Dieu! hâte-toi de me délivrer; ô Dieu! hâte-toi de venir à mon secours. | Al maestro del coro. Di Davide. Per far ricordare. O DIO |
| 2 | (70 :3) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte ! | Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. | Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus. | Siano svergognati e confusi quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano coperti di vergogna quelli che desiderano il mio male. |
| 3 | (70 :4) Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent : Ah ! ah ! | Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. | Que ceux qui disent: Aha! Aha! retournent en arrière pour la récompense de la honte qu'ils m'ont faite. | Voltino le spalle a motivo della loro vergogna quelli che dicono: Ah, ah!. |
| 4 | (70 :5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit Dieu ! | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent toujours: Magnifié soit Dieu! | Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano, e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato DIO!. |
| 5 | (70 :6) Moi, je suis pauvre et indigent : O Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur : Éternel, ne tarde pas ! | But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. | Or je suis affligé et misérable; ô Dieu! hâte-toi de venir vers moi; tu es mon secours et mon libérateur; ô Eternel! ne tarde point. | Ma io sono povero e bisognoso, o DIO, affrettati a venire in mio aiuto, tu sei il mio aiuto e il mio liberatore o Eterno, non tardare. |