| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | ô Dieu, de me délivrer! hâte-toi, ô Éternel, de me secourir! | MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. | Al maestro del coro. Di Davide. Per far ricordare. O DIO |
| 2 | Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur; | Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. | Siano svergognati e confusi quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano coperti di vergogna quelli che desiderano il mio male. |
| 3 | Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent: Ha ha! ha ha! | Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. | Voltino le spalle a motivo della loro vergogna quelli che dicono: Ah, ah!. |
| 4 | Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit Dieu! | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano, e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato DIO!. |
| 5 | Et moi, je suis affligé et pauvre; ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon secours et celui qui me délivre; Éternel, ne tarde pas! | But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. | Ma io sono povero e bisognoso, o DIO, affrettati a venire in mio aiuto, tu sei il mio aiuto e il mio liberatore o Eterno, non tardare. |