| | Abbé Crampon | | Diodati |
| 1 | Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir! | (70-2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide! | Al maestro del coro. Di Davide. Per far ricordare. O DIO |
| 2 | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte ! | (70-3) Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte! | Siano svergognati e confusi quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano coperti di vergogna quelli che desiderano il mio male. |
| 3 | Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah ! " | (70-4) Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah! | Voltino le spalle a motivo della loro vergogna quelli che dicono: Ah, ah!. |
| 4 | Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu "ceux qui aiment ton salut ! | (70-5) Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié! | Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano, e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato DIO!. |
| 5 | Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas ! | (70-6) Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point! | Ma io sono povero e bisognoso, o DIO, affrettati a venire in mio aiuto, tu sei il mio aiuto e il mio liberatore o Eterno, non tardare. |