| | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial. O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide! | [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah. | Al maestro del coro. Di Davide. Per far ricordare. O DIO |
| 2 | Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte! | Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt. | Siano svergognati e confusi quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano coperti di vergogna quelli che desiderano il mio male. |
| 3 | Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah! | Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha. | Voltino le spalle a motivo della loro vergogna quelli che dicono: Ah, ah!. |
| 4 | Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié! | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano, e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato DIO!. |
| 5 | Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point! | But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying. Psalm 71 | Ma io sono povero e bisognoso, o DIO, affrettati a venire in mio aiuto, tu sei il mio aiuto e il mio liberatore o Eterno, non tardare. |