| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. | Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir! | (70-2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide! |
| 2 | Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte ! | (70-3) Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte! |
| 3 | Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. | Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah ! " | (70-4) Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah! |
| 4 | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu "ceux qui aiment ton salut ! | (70-5) Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié! |
| 5 | But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. | Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas ! | (70-6) Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point! |