| | Darby | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | ô Dieu, de me délivrer! hâte-toi, ô Éternel, de me secourir! | Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir! | Al maestro del coro. Di Davide. Per far ricordare. O DIO |
| 2 | Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur; | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte ! | Siano svergognati e confusi quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano coperti di vergogna quelli che desiderano il mio male. |
| 3 | Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent: Ha ha! ha ha! | Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah ! " | Voltino le spalle a motivo della loro vergogna quelli che dicono: Ah, ah!. |
| 4 | Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit Dieu! | Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu "ceux qui aiment ton salut ! | Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano, e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato DIO!. |
| 5 | Et moi, je suis affligé et pauvre; ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon secours et celui qui me délivre; Éternel, ne tarde pas! | Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas ! | Ma io sono povero e bisognoso, o DIO, affrettati a venire in mio aiuto, tu sei il mio aiuto e il mio liberatore o Eterno, non tardare. |