Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,Scighionot di Davide che cantò all'Eterno per le parole di Kush il Beniaminita. O Eterno
2De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.perché talora il nemico non dilani l'anima mia come un leone, lacerandola senza che alcuno mi liberi.
3Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;O Eterno, DIO mio, se ho fatto questo, se vi è perversità nelle mie mani.
4Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me, o se ho spogliato il mio nemico senza ragione,
5Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selahmi perseguiti pure il nemico e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini la mia gloria nella polvere.
6Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.Levati, o Eterno, nella tua ira; innalzati contro il furore dei miei nemici e destati in mio favore; tu hai stabilito il giudizio.
7Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.L'assemblea dei popoli ti circonderà; ritorna al di sopra di essa in luogo elevato.
8Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.L'Eterno giudicherà i popoli; giudicami, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
9Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.Deh! Fa' cessare la malvagità dei malvagi, ma stabilisci l'uomo giusto, perché tu sei il DIO giusto, che provi i cuori e le menti,
10Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.My shield is with God, Who saveth the upright in heart.Il mio scudo è in DIO, che salva quelli che sono retti di cuore.
11Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.DIO è un giusto giudice e un Dio che si adira ogni giorno contro i malfattori.
12Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.Se il malvagio non si converte, egli aguzzerà la sua spada; ha già teso il suo arco e lo ha preparato.
13Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].Egli ha preparato contro di lui armi mortali, tiene pronte le sue frecce infuocate.
14Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Ecco, il malvagio partorisce iniquità; egli ha concepito perversità e partorirà inganno.
15Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.Egli scava una fossa e la fa profonda, ma egli stesso cade nella fossa che ha fatto.
16Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.La sua perversità ritornerà sul suo stesso capo, e la sua violenza gli cadrà sulla sommità del capo.
17Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.Io renderò grazie all'Eterno per la sua giustizia, e canterò le lodi al nome dell'Eterno, l'Altissimo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -