Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAmerican std
1(7 :1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7 :2) Éternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge ; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
2(7 :3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
3(7 :4) Éternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;(7-4) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
4(7 :5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;(7-5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
5(7 :6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! -Pause.Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
6(7 :7) Lève-toi, ô Éternel ! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement !Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.(7-7) Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
7(7 :8) Que l'assemblée des peuples t'environne ! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés !So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.(7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
8(7 :9) L'Éternel juge les peuples : Rends-moi justice, ô Éternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.(7-9) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
9(7 :10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste !Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!(7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
10(7 :11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.My defence is of God, which saveth the upright in heart.Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.(7-11) Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
11(7 :12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.(7-12) Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
12(7 :13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise ;If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.(7-13) Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
13(7 :14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.(7-14) Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].
14(7 :15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.(7-15) Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15(7 :16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.(7-16) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
16(7 :17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.(7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
17(7 :18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.(7-18) Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -