| | Darby | King James |
| 1 | Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi; | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
| 2 | De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre. | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| 3 | Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, | O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; |
| 4 | j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
| 5 | Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah. | Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
| 6 | Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement. | Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. |
| 7 | Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut. | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. |
| 8 | L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. | The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
| 9 | Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. |
| 10 | Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur. | My defence is of God, which saveth the upright in heart. |
| 11 | Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s'irrite tout le jour. | God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. |
| 12 | Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté, | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
| 13 | Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. |
| 14 | Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| 15 | Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite. | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. |
| 16 | Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. |
| 17 | Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut. | I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |