Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
2Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
3O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;(7-4) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;(7-5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
5Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
6Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.(7-7) Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
7So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.(7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!
8The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.(7-9) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
9Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!(7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
10My defence is of God, which saveth the upright in heart.Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.(7-11) Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
11God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.(7-12) Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.
12If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.(7-13) Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
13He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.(7-14) Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
14Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.(7-15) Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
15He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.(7-16) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.(7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
17I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.(7-18) Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -