Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
2De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
3Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,(7-4) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
4j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),(7-5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
5Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
6Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.(7-7) Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
7Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut.(7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
8L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.(7-9) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
9Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.(7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
10Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.(7-11) Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
11Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s'irrite tout le jour.(7-12) Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
12Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,(7-13) Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
13Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.(7-14) Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].
14Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.(7-15) Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.(7-16) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
16Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.(7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
17Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.(7-18) Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -