Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Dithyrambe de David, qu'il chanta à Yahweh à l'occasion des paroles de Chus, le Benjamite. Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi, Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
2de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
3Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains(7-4) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
4si j'ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j'ai dépouillé celui qui m'opprime sans raison, (7-5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
5que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il foule à terre ma vie, qu'il couche ma gloire dans la poussière.(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
6Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.(7-7) Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
7Que l'assemblée des peuples t'environne ! Puis, t'élevant au-dessus d'elle, remonte dans les hauteurs.(7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
8Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.(7-9) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
9Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste(7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
10Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au coeur droit.(7-11) Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
11Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.(7-12) Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
12Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ;(7-13) Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
13il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.(7-14) Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].
14Voici le méchant en travail de l'iniquité : il a conçu le malheur , et il enfante le mensonge.(7-15) Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l'abîme qu'il préparait.(7-16) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
16Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.(7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
17Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut. (7-18) Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -