| | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi! | Scighionot di Davide che cantò all'Eterno per le parole di Kush il Beniaminita. O Eterno |
| 2 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre. | perché talora il nemico non dilani l'anima mia come un leone, lacerandola senza che alcuno mi liberi. |
| 3 | O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; | Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains; | O Eterno, DIO mio, se ho fatto questo, se vi è perversità nelle mie mani. |
| 4 | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause; | se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me, o se ho spogliato il mio nemico senza ragione, |
| 5 | Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause). | mi perseguiti pure il nemico e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini la mia gloria nella polvere. |
| 6 | Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. | Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné. | Levati, o Eterno, nella tua ira; innalzati contro il furore dei miei nemici e destati in mio favore; tu hai stabilito il giudizio. |
| 7 | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés! | L'assemblea dei popoli ti circonderà; ritorna al di sopra di essa in luogo elevato. |
| 8 | The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi. | L'Eterno giudicherà i popoli; giudicami, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità. |
| 9 | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste! | Deh! Fa' cessare la malvagità dei malvagi, ma stabilisci l'uomo giusto, perché tu sei il DIO giusto, che provi i cuori e le menti, |
| 10 | My defence is of God, which saveth the upright in heart. | Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le coeur droit. | Il mio scudo è in DIO, che salva quelli che sono retti di cuore. |
| 11 | God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps. | DIO è un giusto giudice e un Dio che si adira ogni giorno contro i malfattori. |
| 12 | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste. | Se il malvagio non si converte, egli aguzzerà la sua spada; ha già teso il suo arco e lo ha preparato. |
| 13 | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes. | Egli ha preparato contro di lui armi mortali, tiene pronte le sue frecce infuocate. |
| 14 | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge. | Ecco, il malvagio partorisce iniquità; egli ha concepito perversità e partorirà inganno. |
| 15 | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite. | Egli scava una fossa e la fa profonda, ma egli stesso cade nella fossa che ha fatto. |
| 16 | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front. | La sua perversità ritornerà sul suo stesso capo, e la sua violenza gli cadrà sulla sommità del capo. |
| 17 | I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. | Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut. | Io renderò grazie all'Eterno per la sua giustizia, e canterò le lodi al nome dell'Eterno, l'Altissimo. |