| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | Dithyrambe de David, qu'il chanta à Yahweh à l'occasion des paroles de Chus, le Benjamite. Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi, | O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, |
| 2 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache. | Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| 3 | O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; | Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains | O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands; |
| 4 | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | si j'ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j'ai dépouillé celui qui m'opprime sans raison, | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) |
| 5 | Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il foule à terre ma vie, qu'il couche ma gloire dans la poussière. | Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah |
| 6 | Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. | Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement. | Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment. |
| 7 | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | Que l'assemblée des peuples t'environne ! Puis, t'élevant au-dessus d'elle, remonte dans les hauteurs. | And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high. |
| 8 | The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence. | Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. |
| 9 | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste | O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts. |
| 10 | My defence is of God, which saveth the upright in heart. | Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au coeur droit. | My shield is with God, Who saveth the upright in heart. |
| 11 | God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces. | God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day. |
| 12 | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ; | If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. |
| 13 | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes. | He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts]. |
| 14 | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Voici le méchant en travail de l'iniquité : il a conçu le malheur , et il enfante le mensonge. | Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| 15 | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l'abîme qu'il préparait. | He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made. |
| 16 | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front. | His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate. |
| 17 | I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. | Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut. | I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. |