Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 69 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide. Salvami
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.Quelli che mi odiano senza motivo sono più numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother`s children.sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.Si offuschino i loro occhi, così che non vedano più, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.La loro dimora divenga una desolazione, e più nessuno abiti nelle loro tende,
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.E ciò sarà gradito all'Eterno più di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance.E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -