| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. | Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme. |
| 2 | I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. | Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent. |
| 3 | I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. | Je m'épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu. |
| 4 | They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. | Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende. |
| 5 | O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. | O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées. |
| 6 | Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. | Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël ! |
| 7 | Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. | Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage. |
| 8 | I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. | Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. |
| 9 | For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi. |
| 10 | When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. | Je verse des larmes et je jeûne : on m'en fait un sujet d'opprobre. |
| 11 | I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. | Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes. |
| 12 | They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. | Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons. |
| 13 | But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. | Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut. |
| 14 | Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. | Retire-moi de la boue et que je n'y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes ! |
| 15 | Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. | Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi ! |
| 16 | Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. | Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi, |
| 17 | And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. | Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer. |
| 18 | Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. | Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis. |
| 19 | Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi. |
| 20 | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | L'opprobre a brisé mon coeur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n'en trouve aucun. |
| 21 | They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. | Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère ; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. |
| 22 | Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. | Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité ! |
| 23 | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. | Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours. |
| 24 | Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. | Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! |
| 25 | Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. | Que leur demeure soit dévastée qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes ! |
| 26 | For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. | Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses. |
| 27 | Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. | Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice. |
| 28 | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes. |
| 29 | But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. | Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours ô Dieu me relève ! |
| 30 | I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. | Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces; |
| 31 | This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. | Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots. |
| 32 | The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. | Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra. |
| 33 | For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. | Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs. |
| 34 | Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. | Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut ! |
| 35 | For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession ; |
| 36 | The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. | La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. |