| | Abbé Crampon | |
| 1 | Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme. | (69-2) Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme! |
| 2 | Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent. | (69-3) Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé. |
| 3 | Je m'épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu. | (69-4) Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu. |
| 4 | Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende. | (69-5) Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi. |
| 5 | O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées. | (69-6) O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées. |
| 6 | Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël ! | (69-7) Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël! |
| 7 | Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage. | (69-8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage. |
| 8 | Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. | (69-9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère. |
| 9 | Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi. | (69-10) Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi, |
| 10 | Je verse des larmes et je jeûne : on m'en fait un sujet d'opprobre. | (69-11) Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre. |
| 11 | Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes. | (69-12) J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries. |
| 12 | Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons. | (69-13) Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons. |
| 13 | Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut. | (69-14) Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et délivre moi, selon ta fidélité! |
| 14 | Retire-moi de la boue et que je n'y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes ! | (69-15) Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes! |
| 15 | Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi ! | (69-16) Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi! |
| 16 | Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi, | (69-17) Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi! |
| 17 | Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer. | (69-18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi! |
| 18 | Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis. | (69-19) Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi! |
| 19 | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi. | (69-20) Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux. |
| 20 | L'opprobre a brisé mon coeur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n'en trouve aucun. | (69-21) L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas. |
| 21 | Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère ; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. | (69-22) Ils mettent des excréments dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre. |
| 22 | Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité ! | (69-23) Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité! |
| 23 | Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours. | (69-24) Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins! |
| 24 | Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! | (69-25) Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne! |
| 25 | Que leur demeure soit dévastée qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes ! | (69-26) Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes! |
| 26 | Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses. | (69-27) Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés. |
| 27 | Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice. | (69-28) Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice. |
| 28 | Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes. | (69-29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes! |
| 29 | Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours ô Dieu me relève ! | (69-30) Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite! |
| 30 | Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces; | (69-31) Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges. |
| 31 | Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots. | (69-32) Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé. |
| 32 | Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra. | (69-33) Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu. |
| 33 | Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs. | (69-34) Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs. |
| 34 | Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut ! | (69-35) Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut! |
| 35 | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession ; | (69-36) Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera. |
| 36 | La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. | (69-37) La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure. |