| | Louis Segond | Darby | Ostervald | |
| 1 | (68 :1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68 :2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui. | Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui. | (68-2) Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui. |
| 2 | (68 :3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. | Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. | Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu. | (68-3) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu. |
| 3 | (68 :4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse. | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie. | Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie. | (68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie. |
| 4 | (68 :5) Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines ! L'Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui ! | Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui. | Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui! | (68-5) Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui! |
| 5 | (68 :6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte. | Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves. | Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte. | (68-6) Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte. |
| 6 | (68 :7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux ; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides. | (68-7) Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides. |
| 7 | (68 :8) O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. | O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) | O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, - Sélah (pause), - | (68-8) O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), - |
| 8 | (68 :9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | (68-9) La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. |
| 9 | (68 :10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu ! Tu fortifias ton héritage épuisé. | O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis. | Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé. | (68-10) Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé. |
| 10 | (68 :11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux. | Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu! | Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé. | (68-11) Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé. |
| 11 | (68 :12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : - | Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. | Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée. | (68-12) Le Seigneur fait entendre sa Parole, grande est l'armée de ceux qui la publient. |
| 12 | (68 :13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. | Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. | Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin. | (68-13) Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin. |
| 13 | (68 :14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - | Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. | Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or. | (68-14) Vous qui restez couchés au milieu des batteries, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or. |
| 14 | (68 :15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. | Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon. | Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon. | (68-15) Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon. |
| 15 | (68 :16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, | Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. | Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan, | (68-16) Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan, |
| 16 | (68 :17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité. | Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours. | Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais. | (68-17) Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais. |
| 17 | (68 :18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. | Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté. | Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire. | (68-18) Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire. |
| 18 | (68 :19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes ; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu. | Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. | Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu! | (68-19) Tu es monté en haut, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, même pour les rebelles, afin que le Seigneur Dieu habite parmi eux! |
| 19 | (68 :20) Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. | Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah. | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.) | (68-20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.) |
| 20 | (68 :21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. | Notre Dieu est un Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort. | (68-21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort. |
| 21 | (68 :22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. | Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. | Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits. | (68-22) Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui persiste dans ses transgressions. |
| 22 | (68 :23) Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, | Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; | Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; | (68-23) Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; |
| 23 | (68 :24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. | (68-24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| 24 | (68 :25) Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. | Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: | On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. | (68-25) On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. |
| 25 | (68 :26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. | Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. | Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin. | (68-26) Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin. |
| 26 | (68 :27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël ! | Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d'Israël! | Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! | (68-27) Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! |
| 27 | (68 :28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. | Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. | Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali. | (68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali. |
| 28 | (68 :29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous ! | Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | (68-29) Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
| 29 | (68 :30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t'apporteront des présents. | A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. | Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. | (68-30) Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. |
| 30 | (68 :31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre ! | Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. | Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats. | (68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats. |
| 31 | (68 :32) Des grands viennent de l'Égypte ; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. | Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu. | Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu. | (68-32) Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu. |
| 32 | (68 :33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! -Pause. | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), | Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah), | (68-33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah), |
| 33 | (68 :34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. | A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. | A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix. | (68-34) A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix. |
| 34 | (68 :35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. | Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. | Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues. | (68-35) Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nuées. |
| 35 | (68 :36) De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu ! | Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu! | De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu! | (68-36) De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu! |