| | Darby | King James |
| 1 | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui. | Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
| 2 | Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. | As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| 3 | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie. | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
| 4 | Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui. | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
| 5 | Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves. | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
| 6 | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. | God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
| 7 | O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) | O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
| 8 | La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
| 9 | O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis. | Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
| 10 | Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu! | Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
| 11 | Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. | The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
| 12 | Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
| 13 | Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. | Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
| 14 | Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon. | When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
| 15 | Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. | The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
| 16 | Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours. | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
| 17 | Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté. | The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
| 18 | Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
| 19 | Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah. | Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
| 20 | Notre Dieu est un Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. | He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
| 21 | Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. | But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
| 22 | Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
| 23 | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. | That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
| 24 | Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: | They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
| 25 | Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
| 26 | Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d'Israël! | Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
| 27 | Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. | There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
| 28 | Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
| 29 | A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
| 30 | Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. | Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
| 31 | Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu. | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
| 32 | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
| 33 | A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
| 34 | Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. | Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
| 35 | Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu! | O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |