| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. | Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face ! |
| 2 | As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. | Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu ! |
| 3 | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. | Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse. |
| 4 | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. | Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui ! |
| 5 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. | Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure. |
| 6 | God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. | Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant. |
| 7 | O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: | O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla. |
| 8 | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. | la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. |
| 9 | Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. | Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas. |
| 10 | Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. | Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux. |
| 11 | The Lord gave the word: great was the company of those that published it. | Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse. |
| 12 | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. | "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin." |
| 13 | Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. | Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or. |
| 14 | When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. | Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon. |
| 15 | The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. | Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan |
| 16 | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. | pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais ! |
| 17 | The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. | Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire |
| 18 | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. | Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu : |
| 19 | Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. | Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla. |
| 20 | He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort. |
| 21 | But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. | Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité. |
| 22 | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: | Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, |
| 23 | That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. | afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis." |
| 24 | They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. | On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire. |
| 25 | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin. |
| 26 | Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. | "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël." |
| 27 | There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. | Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. |
| 28 | Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous. |
| 29 | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. | A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents. |
| 30 | Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. | Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats ! |
| 31 | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. | Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu. |
| 32 | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla. |
| 33 | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. | Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. |
| 34 | Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. | Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées. |
| 35 | O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. | De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! |