Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !(68-2) Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !(68-3) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse.(68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !(68-5) Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.(68-6) Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.(68-7) Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla.(68-8) O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), -
8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(68-9) La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.(68-10) Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.(68-11) Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.(68-12) Le Seigneur fait entendre sa Parole, grande est l'armée de ceux qui la publient.
12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil."Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."(68-13) Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or.(68-14) Vous qui restez couchés au milieu des batteries, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.(68-15) Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan(68-16) Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !(68-17) Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire(68-18) Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu : (68-19) Tu es monté en haut, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, même pour les rebelles, afin que le Seigneur Dieu habite parmi eux!
19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.(68-20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.)
20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.(68-21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.(68-22) Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui persiste dans ses transgressions.
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, (68-23) Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."(68-24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.(68-25) On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.(68-26) Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel."Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël."(68-27) Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.(68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.(68-29) Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.(68-30) Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !(68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.(68-32) Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.(68-33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah),
33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.(68-34) A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.(68-35) Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nuées.
35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! (68-36) De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -