| | King James | Diodati |
| 1 | Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico. DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici |
| 2 | As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. | Tu li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, così periranno gli empi davanti a DIO. |
| 3 | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. | Ma i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia. |
| 4 | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. | Cantate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui. |
| 5 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. | Padre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora. |
| 6 | God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. | DIO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa. |
| 7 | O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: | O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela) |
| 8 | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. | la terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele. |
| 9 | Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. | Tu hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità. |
| 10 | Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. | Il tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri. |
| 11 | The Lord gave the word: great was the company of those that published it. | Il Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata: |
| 12 | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. | I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino. |
| 13 | Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. | Anche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente. |
| 14 | When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. | Quando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve. |
| 15 | The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. | Un monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan. |
| 16 | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. | O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre. |
| 17 | The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. | I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'. |
| 18 | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. | Tu sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là. |
| 19 | Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. | Benedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza. |
| 20 | He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. | DIO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte. |
| 21 | But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. | Sì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato. |
| 22 | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: | Il Signore ha detto: Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare |
| 23 | That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. | affinché tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte. |
| 24 | They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. | Essi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario. |
| 25 | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | Avanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli. |
| 26 | Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. | Benedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele. |
| 27 | There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. | Ecco, Beniamino il più piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali. |
| 28 | Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | Il tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi. |
| 29 | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. | A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni. |
| 30 | Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. | Sgrida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre. |
| 31 | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. | Dall'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO. |
| 32 | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: | O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela) |
| 33 | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. | a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente. |
| 34 | Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. | Riconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli. |
| 35 | O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. | O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO! |