Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui.Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
3Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie.But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse.
4Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !
5Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla.
8La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis.Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu!Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.The Lord gave the word: great was the company of those that published it.Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil."Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."
13Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert.Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or.
14Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon.When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan
16Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours.Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
17Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté.The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire
18Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu :
19Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah.Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.
20Notre Dieu est un Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.
22Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."
24Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d'Israël!Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel."Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël."
27Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.
30Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
31Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu.Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.
32Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah),Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.
33A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante.To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
34Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -