| | Darby | Abbé Crampon | |
| 1 | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui. | Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face ! | (68-2) Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui. |
| 2 | Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. | Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu ! | (68-3) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu. |
| 3 | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie. | Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse. | (68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie. |
| 4 | Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui. | Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui ! | (68-5) Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui! |
| 5 | Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves. | Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure. | (68-6) Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte. |
| 6 | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. | Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant. | (68-7) Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides. |
| 7 | O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) | O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla. | (68-8) O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), - |
| 8 | La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | (68-9) La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. |
| 9 | O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis. | Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas. | (68-10) Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé. |
| 10 | Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu! | Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux. | (68-11) Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé. |
| 11 | Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. | Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse. | (68-12) Le Seigneur fait entendre sa Parole, grande est l'armée de ceux qui la publient. |
| 12 | Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. | "Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin." | (68-13) Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin. |
| 13 | Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. | Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or. | (68-14) Vous qui restez couchés au milieu des batteries, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or. |
| 14 | Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon. | Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon. | (68-15) Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon. |
| 15 | Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. | Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan | (68-16) Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan, |
| 16 | Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours. | pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais ! | (68-17) Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais. |
| 17 | Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté. | Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire | (68-18) Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire. |
| 18 | Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. | Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu : | (68-19) Tu es monté en haut, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, même pour les rebelles, afin que le Seigneur Dieu habite parmi eux! |
| 19 | Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah. | Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla. | (68-20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.) |
| 20 | Notre Dieu est un Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort. | (68-21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort. |
| 21 | Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. | Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité. | (68-22) Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui persiste dans ses transgressions. |
| 22 | Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; | Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, | (68-23) Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; |
| 23 | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. | afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis." | (68-24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| 24 | Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: | On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire. | (68-25) On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. |
| 25 | Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. | En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin. | (68-26) Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin. |
| 26 | Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d'Israël! | "Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël." | (68-27) Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! |
| 27 | Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. | Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. | (68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali. |
| 28 | Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous. | (68-29) Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
| 29 | A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. | A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents. | (68-30) Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. |
| 30 | Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. | Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats ! | (68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats. |
| 31 | Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu. | Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu. | (68-32) Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu. |
| 32 | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla. | (68-33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah), |
| 33 | A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. | Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. | (68-34) A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix. |
| 34 | Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. | Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées. | (68-35) Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nuées. |
| 35 | Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu! | De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! | (68-36) De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu! |