Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAbbé CramponAmerican std
1Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui.Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
2Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
3Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie.Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse.But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
4Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
5Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
6Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
7O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla.O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah
8La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.
9O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis.Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu!Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
11Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
12Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin."Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
13Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert.Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or.When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
14Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon.Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.
15Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de BasanA mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
16Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours.pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.
17Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté.Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaireThe chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.
18Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu : Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them].
19Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah.Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah
20Notre Dieu est un Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
21Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
22Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;
23Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
24Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
25Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
26Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d'Israël!"Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël."Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
27Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
30Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
31Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu.Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
32Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah),Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah
33A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante.Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
35Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. Psalm 69 For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -