| | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) | Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! qu'il fasse luire sur nous sa face, - Séla. |
| 2 | That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. | Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. | afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut ! |
| 3 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! |
| 4 | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. | Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. - Séla. |
| 5 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! |
| 6 | Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. | La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse ! |
| 7 | God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. | Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. | Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent ! |