| | Louis Segond | Darby | King James | Ostervald | |
| 1 | (67 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67 :2) Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) | (67-2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) |
| 2 | (67 :3) Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut ! | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. | Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. | (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. |
| 3 | (67 :4) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent. | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | (67-4) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. |
| 4 | (67 :5) Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse ; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. | (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. |
| 5 | (67 :6) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent. | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | (67-6) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. |
| 6 | (67 :7) La terre donne ses produits ; Dieu, notre Dieu, nous bénit. | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. | La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | (67-7) La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. |
| 7 | (67 :8) Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent. | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. | Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. | (67-8) Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. |