| | Louis Segond | Darby | Abbé Crampon | | American std |
| 1 | (67 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67 :2) Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! qu'il fasse luire sur nous sa face, - Séla. | (67-2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) | God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; Selah |
| 2 | (67 :3) Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut ! | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut ! | (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. | That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. |
| 3 | (67 :4) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent. | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! | (67-4) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. |
| 4 | (67 :5) Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse ; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. - Séla. | (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. | Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah |
| 5 | (67 :6) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent. | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! | (67-6) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. |
| 6 | (67 :7) La terre donne ses produits ; Dieu, notre Dieu, nous bénit. | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse ! | (67-7) La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us. |
| 7 | (67 :8) Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent. | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent ! | (67-8) Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. | God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him. Psalm 68 For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. |