| | King James | | Diodati |
| 1 | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | (67-2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Cantico. DIO abbia pietà di noi e ci benedica DIO faccia risplendere il suo volto su di noi |
| 2 | That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. | (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. | affinché si conosca sulla terra la tua via e la tua salvezza, fra tutte le nazioni. |
| 3 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | (67-4) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | I popoli ti celebreranno, o DIO, tutti quanti i popoli ti celebreranno. |
| 4 | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. | Le nazioni si rallegreranno e giubileranno, perché tu giudicherai i popoli rettamente e condurrai le nazioni sulla terra. (Sela) |
| 5 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | (67-6) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Ti lodino i popoli, o DIO, ti lodino i popoli tutti. |
| 6 | Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. | (67-7) La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | La terra produrrà il suo frutto; DIO, il nostro DIO, ci benedirà. |
| 7 | God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. | (67-8) Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. | DIO ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno. |