| | Darby | | Diodati |
| 1 | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | (67-2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Cantico. DIO abbia pietà di noi e ci benedica DIO faccia risplendere il suo volto su di noi |
| 2 | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. | affinché si conosca sulla terra la tua via e la tua salvezza, fra tutte le nazioni. |
| 3 | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | (67-4) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | I popoli ti celebreranno, o DIO, tutti quanti i popoli ti celebreranno. |
| 4 | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. | Le nazioni si rallegreranno e giubileranno, perché tu giudicherai i popoli rettamente e condurrai le nazioni sulla terra. (Sela) |
| 5 | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | (67-6) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. | Ti lodino i popoli, o DIO, ti lodino i popoli tutti. |
| 6 | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | (67-7) La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | La terra produrrà il suo frutto; DIO, il nostro DIO, ci benedirà. |
| 7 | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | (67-8) Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. | DIO ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno. |