| | Darby | King James | |
| 1 | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | (67-2) Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) |
| 2 | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. | (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. |
| 3 | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | (67-4) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. |
| 4 | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. |
| 5 | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | (67-6) Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. |
| 6 | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. | (67-7) La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. |
| 7 | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. | (67-8) Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront. |