| | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! qu'il fasse luire sur nous sa face, - Séla. | God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; Selah |
| 2 | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut ! | That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. |
| 3 | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. |
| 4 | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. - Séla. | Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah |
| 5 | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. |
| 6 | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse ! | The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us. |
| 7 | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent ! | God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him. Psalm 68 For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. |