| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah), | God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; Selah | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Cantico. DIO abbia pietà di noi e ci benedica DIO faccia risplendere il suo volto su di noi |
| 2 | Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. | That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. | affinché si conosca sulla terra la tua via e la tua salvezza, fra tutte le nazioni. |
| 3 | Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. | I popoli ti celebreranno, o DIO, tutti quanti i popoli ti celebreranno. |
| 4 | Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. | Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah | Le nazioni si rallegreranno e giubileranno, perché tu giudicherai i popoli rettamente e condurrai le nazioni sulla terra. (Sela) |
| 5 | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! | Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. | Ti lodino i popoli, o DIO, ti lodino i popoli tutti. |
| 6 | terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. | The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us. | La terra produrrà il suo frutto; DIO, il nostro DIO, ci benedirà. |
| 7 | Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront. | God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him. Psalm 68 For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. | DIO ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno. |