Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Al maestro del coro. Cantico. Salmo. Mandate grida di gioia a DIO
2Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Dite a DIO: Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
4Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome. (Sela)
5Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
6Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui.Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
7Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
8Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
9C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
10Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
11Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
12Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
13J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
14Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
15Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
17J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
18Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
19Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.(66-19) Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa gratuité!Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -