| | King James | Diodati |
| 1 | Make a joyful noise unto God, all ye lands: | Al maestro del coro. Cantico. Salmo. Mandate grida di gioia a DIO |
| 2 | Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa. |
| 3 | Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. | Dite a DIO: Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te. |
| 4 | All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. | Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome. (Sela) |
| 5 | Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. | Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini. |
| 6 | He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui. |
| 7 | He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. | Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela) |
| 8 | O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: | Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode. |
| 9 | Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. | Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino. |
| 10 | For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. | Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento. |
| 11 | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi. |
| 12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. | Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio. |
| 13 | I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti |
| 14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. | che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità. |
| 15 | I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. | Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela) |
| 16 | Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. | Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia. |
| 17 | I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua. |
| 18 | If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: | Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto. |
| 19 | But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. | Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. |
| 20 | Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità. |