| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Make a joyful noise unto God, all ye lands: | Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière ! | Make a joyful noise unto God, all the earth: |
| 2 | Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges! | Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious. |
| 3 | Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. | Dites à Dieu : "Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent. | Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
| 4 | All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. | Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! "- Séla. | All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah |
| 5 | Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. | Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme. | Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men. |
| 6 | He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui. | He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. |
| 7 | He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. | Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! - Séla. | He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah |
| 8 | O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: | Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange ! | Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; |
| 9 | Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. | Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât. | Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved. |
| 10 | For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent. | For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried. |
| 11 | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau. | Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. |
| 12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. | Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l'eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens. | Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place. |
| 13 | I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes voeux, | I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows, |
| 14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. | que mes lèvres ont proférés que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse. | Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress. |
| 15 | I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. | Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j'immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla. | I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah |
| 16 | Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. | Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme. | Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. |
| 17 | I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue. | I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue. |
| 18 | If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: | Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'exaucerait pas. | If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: |
| 19 | But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. | Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière. | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
| 20 | Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce ! | Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song. |