Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.Make a joyful noise unto God, all the earth:Al maestro del coro. Cantico. Salmo. Mandate grida di gioia a DIO
2Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
3Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.Dite a DIO: Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
4Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. SelahTutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome. (Sela)
5Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
6Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
7Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. SelahCon la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
8Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
9C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
10Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
11Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
12Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
13J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
14Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
15Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. SelahTi offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
16Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
17Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
18Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
19Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -