| | Darby | King James | Ostervald |
| 1 | Écoute, ô Dieu! ma voix, quand je me plains; garde ma vie de la crainte de l'ennemi. | Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | Au maître-chantre. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante! |
| 2 | Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d'iniquité, | Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: | Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité; |
| 3 | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, - une parole amère, | Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: | Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère, |
| 4 | Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas. | That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. | Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. |
| 5 | Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? | They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? | Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? |
| 6 | Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond. | They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. | Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le coeur de chacun est un abîme. |
| 7 | Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés; | But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. | Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés. |
| 8 | Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront. | So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | Ceux que leur langue attaquait, les ont renversés; tous ceux qui les voient hochent la tête. |
| 9 | Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son oeuvre. | And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'oeuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait. |
| 10 | Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront. | The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. | Le juste se réjouira en l'Éternel, et se retirera vers lui; tous ceux qui ont le coeur droit s'en glorifieront. |