| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu! écoute ma voix quand je m'écrie; garde ma vie de la frayeur de l'ennemi. | Au maître de Chant. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes; défends ma vie contre un ennemi qui m'épouvante ; |
| 2 | Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: | Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, et de l'assemblée tumultueuse des ouvriers d'iniquité; | protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques, |
| 3 | Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère. | qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches - leur parole amère ! |
| 4 | That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. | Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte. | pour les décocher dans l'ombre contre l'innocent ; ils les décochent contre lui à l'improviste, sans rien craindre. |
| 5 | They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? | Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, et tiennent des discours pour cacher des filets; et ils disent: Qui les verra? | Ils s'affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : "Qui les verra ?" |
| 6 | They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. | Ils cherchent curieusement des méchancetés; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l'homme, et au coeur le plus profond. | Ils ne méditent que forfaits : Nous sommes prêts, disent-ils, notre plan est bien dressé. L'intérieur de l'homme et son coeur sont un abîme ! |
| 7 | But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. | Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés. | Mais Dieu a lancé sur eux ses traits : soudain les voilà blessés ! |
| 8 | So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra. | On les jette par terre ; les traits de leur langue retombent sur eux ! Tous ceux qui les voient branlent la tête ! |
| 9 | And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l'oeuvre de Dieu, et considéreront ce qu'il aura fait. | Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l'oeuvre de Dieu, ils comprennent ce qu'il a fait. |
| 10 | The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. | Le juste se réjouira en l'Eternel, et se retirera vers lui; et tous ceux qui sont droits de coeur s'en glorifieront. | Le juste se réjouit en Yahweh et se confie en lui, tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient. |