Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 64 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAmerican stdDiodati
1(64 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (64 :2) O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis ! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains !Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu! écoute ma voix quand je m'écrie; garde ma vie de la frayeur de l'ennemi.(64-2) O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Ascolta la mia voce
2(64 :3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques !Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, et de l'assemblée tumultueuse des ouvriers d'iniquité;(64-3) Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;Nascondimi dalle macchinazioni dei malvagi e dalla folla turbolenta degli operatori d'iniquità.
3(64 :4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.(64-4) Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,Essi affilano la loro lingua come una spada, e al posto di frecce scagliano parole amare
4(64 :5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.(64-5) Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.per colpire di nascosto l'innocente; lo colpiscono all'improvviso senza alcun timore.
5(64 :6) Ils se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, et tiennent des discours pour cacher des filets; et ils disent: Qui les verra?(64-6) Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?S'incoraggiano a vicenda in imprese malvagie; parlano di tendere lacci di nascosto e dicono: Chi li vedrà?.
6(64 :7) Ils méditent des crimes : Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.Ils cherchent curieusement des méchancetés; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l'homme, et au coeur le plus profond.(64-7) Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme.They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.Tramano cose malvagie e dicono: Abbiamo messo a punto un piano perfetto. I pensieri reconditi e il cuore dell'uomo sono imperscrutabili.
7(64 :8) Dieu lance contre eux ses traits : Soudain les voilà frappés.Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés.(64-8) Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.Ma DIO scaglierà contro di loro le sue frecce, e saranno improvvisamente abbattuti.
8(64 :9) Leur langue a causé leur chute ; Tous ceux qui les voient secouent la tête.Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.(64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.Essi cadranno, e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su di loro; chiunque li vedrà scuoterà la testa.
9(64 :10) Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l'oeuvre de Dieu, et considéreront ce qu'il aura fait.(64-10) Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'œuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait.And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.Allora tutti gli uomini temeranno e racconteranno l'opera di DIO, e riconosceranno ciò che egli ha fatto.
10(64 :11) Le juste se réjouit en l'Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.Le juste se réjouira en l'Eternel, et se retirera vers lui; et tous ceux qui sont droits de coeur s'en glorifieront.(64-11) Le juste se réjouira en l'Éternel, et se confiera en lui; tous ceux qui ont le cœur droit s'en glorifieront.The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David.Il giusto si rallegrerà nell'Eterno e cercherà rifugio in lui, e tutti i retti di cuore si glorieranno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -